Jump to content

Recommended Posts

Posted

I was looking at Magnificent Seven movie posters, and found this Czech site:  THE MAGNIFICENT SEVEN II. | Czech Poster Gallery

 

The name of the movie becomes (Czech or Polish?) Sedm Statecnych, with some letters being European variants.  Sedm seems seven, and for the other word, I Googled it, and Statenik (I'm now morphing the word ending to how I was used to seeing it in newspapers when talking about Russians) means "brave."  (The word came from a Czech site, but Google Translate said it was Polish.)

 

I sure didn't see that coming.  State means brave.  Are there any central Europeans out there who can enlighten us on how these words are actually perceived in those countries?

Posted

Not Polish.


Czech is quite similar to Polish but it does have certain 'funny' words which although sound similar to Polish words, mean totally different things. 

Posted

Not Polish.

Czech is quite similar to Polish but it does have certain 'funny' words which although sound similar to Polish words, mean totally different things. 

What do you mean by funny words?

Posted

Not Polish.

Czech is quite similar to Polish but it does have certain 'funny' words which although sound similar to Polish words, mean totally different things. 

Do you speak these languages?

Posted

Sorry, the first message was an accident. I do speak Polish, aye. However, as I said above, some words do differ a lot, for example in my language the poster reads 'seven ships'. 

Posted

I speak Czech, but I'm not a native speaker. Statečný means brave, courageous, valiant, etc. and I think it comes from the word statek which is like estate, homestead, farmstead, etc. Stát is the modern word for state. I tried to search for the etymology of these words and had a hard time finding a good website.

Posted

I speak Czech, but I'm not a native speaker. Statečný means brave, courageous, valiant, etc. and I think it comes from the word statek which is like estate, homestead, farmstead, etc. Stát is the modern word for state. I tried to search for the etymology of these words and had a hard time finding a good website.

Thanks, great info.  That's what I was wondering about.  It suggests that the word grew in meaning, as the home lands grew in size.

"Land of the free and home of the farmer."--has a different flavor to it. 

Sorry, the first message was an accident. I do speak Polish, aye. However, as I said above, some words do differ a lot, for example in my language the poster reads 'seven ships'. 

Now, that's "funny."  How the heck did that change happen??  Ship of state?  It gives me even more respect for competent human language translators.

Posted

Czech sounding like Polish....

 

Czech - I have an idea    /     Polish - I have a seizure 

Czech - Broken                /     Polish - Fucked (sexually)

Czech - Place of abode  /      Polish - Cow field

Czech - Constellation      /      Polish - *something*poop

Czech - Girl                      /       Polish - Hooker

Czech - Tampons            /      Polish - Ass bombs

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.